I'll also show you a sweet dream next night... A sweet dream has not ended yet...
Представляете, я подсадила свою подругу не давно на японские сериалы и j-rock. А так как она не любит шариться по инету, то приходит ко мне за этим. Ей теперь тоже нравиться Гакт, ни сколько его музыка, а сам он и фильмы с его участием. И вот пару недель назад я ей дала 2 серии Бури с субтитрами и остальные (переведенные еще зимой). И говорю, что сам Гакт появиться только в третьей серии, я её не смотрела, а так полистала и рассказываю ей сцену, где он там с бабами и что он им говорит, а они ему. Через несколько дней подруга звонит мне и говорит "почему я ей не дала субтитры к третьей серии", а я ей "так она еще не переведена", она - "так ты мне рассказывала о чем он говорил с бабами". Я сидела за компом, давай быстрее листать 3-ю серию и говорю ей "я, когда листала первый раз, четко слышала в голове диалог на русском", "наверное я уже гактнулась и у меня глюки". Она "успокойся, я тоже стала замечать за собой, что даже когда не переводят, четко слышу слова по русски". Я это к чему. К тому, что выложили субтитры к 3-ей серии, вот сейчас посмотрю и сравню перевод с глюком.
Akabe Shadow, Да, совпало. Когда Гакт держал девушку за волосы и смеялся, я четко слышала, как он сказал "да, я евнух, хахахаха!", а в субтитрах он сказал "мы с тобой оба евнухи и друг друга понимаем". Ну про опиум этого я не слышала. Я ведь только этот кусочек послушала и посмотрела с ним, а дальше пару раз листанула не слушая, т.к. его больше не нашла. Я уже не первый раз за собой такое замечаю!